查看原文
其他

外刊精读 | 《纽约客》: The Women's Vote (下)

成都策马 成都策马翻译 2022-10-02




上一期我们了解了女性选举权争取的背景和初期的艰难斗争,这一期我们继续来看这一运动是如何发展的呢?


It took a surge of inventive,audacious, confrontational protests,inspired in part by militant British suffragists,to re-energize the movement.In January,1917,the National Women’s Party, led by the single-minded young suffragist Alice Paul, began a campaign of civil disobedience. For the first time, protesters picketed the White House. In June,the police began arresting the protesters en masse. Convicted of offenses such as “disorderly conduct” and “obstructing sidewalk traffic”, they were imprisoned,in harsh and filthy conditions,at the Occoquan Workhouse, in Lorton, Virginia.

【内容精读】

1. surge:这个单词很常用并且用法灵活。常用来表示数量上的猛增,相当于quick and sharp increase/rise,还有一个很生动形象的近义词:skyrocket,像火箭一样冲上天,也就是猛增。surge表示猛增也可以作动词:e.g.: The party's electoral support surged from just under 10 per cent to nearly 17 per cent.这里我们梳理一下surge的其他用法:① [vi] to rise and fall actively 形容船只在海浪中沉浮的状态e.g.:a ship surging in heavy seas②也可以单独表示海浪的翻滚:[vi] to rise and move in waves or billowse.g.: The sea was surging.③由此可以表示其他东西涌了上来:[vi] to move with a surge or in surgese.g.: He felt the blood surged into his face.④ (of feelings)appear quickly and powerfully.作名词时可以和动词相对应:① a large wave or billow 海浪② a sudden powerful forward movement,of or like a wave 像海浪般汹涌③ (a feeling) billow or rush 强烈的情感

2. audacious: [adj] taking risks to achieve sth

syn: daring, bold, adventurouse.g.: This is an audacious plan to win the presidency.3. single-minded :[adj] Someone who is single-minded has only one aim or purpose and is determined to achieve it.single-minded 可不是说某人头脑单一,相反,这是一个褒义词,形容某人目标专一。对应的反义词是:fickle-minded /ˈfɪkəlˈmaindɪd/ :不专一的,易变的4. civil disobedience:civil这个单词的含义丰富,不知道大家有没有经常弄混的情况?今天我们就来完完整整地梳理一遍吧!① [adj] of or relating to citizens 民众的,公民的,国民的e.g.:civil duties② [adj] of or relating to the state or its citizenry 国内的,国家的e.g.: civil strife③ [adj] civilized 开化的,文明的e.g.: civilized society④ [adj]adequate in courtesy and politeness 客气的,有礼貌的e.g.:It was hard to be civil when I felt so angry.⑤ [adj] of, relating to, or based on civil law; established by law 【律】民法的,法律的e.g.: civil freedom⑥ of, relating to, or involving the general public, their activities, needs, or ways, or civic affairs as distinguished from special (such as military or religious) affairs 民间的,世俗的e.g.: They got married in a civil ceremony.还有一个大家不太常见的意思,表示一种日历:of time : based on the theoretical mean sun(平均日照) and legally recognized for use in ordinary affairs

e.g.: civil calendar 民用历

5. picket :作名词最初表示a pointed or sharpened stake, post, or pale,尖尖的柱子。后来有了栅栏的意思:picket-fence再往后名词又有了troops posted in front of an army to give notice of the approach of the enemy 警戒队,哨兵。动词最初的含义也就是在某地周围围上栅栏,现在多用在抗议活动中:(+place): [v] stand outside it in order to protest about something, to prevent people from going in, or to persuade the workers to join a strike.(包围某地)抗议

6. harsh: 作形容词在词典上的含义用法都很多,大家只要紧抓住基本含义having a coarse uneven surface that is rough or unpleasant to the touch,表面粗糙的,摸起来不舒服的,其他含义都可以从这里抽象出来。试一试能不能翻译下面的短语:

(下滑查看更多)

harsh color

harsh voice

harsh winter

harsh realities

harsh critic

下滑查看参考翻译

难看的颜色

刺耳的声音

难熬的冬日

残酷的现实

尖锐的批评


【句子分析】

这一段的句子不算长,最后一句相对复杂,但划分之后结构也非常清晰。开头一句分词作定语,主句是they were imprisoned,后面两个状语结构。开头convict是过去分词,因为convict一般用被动形式。

【参考译文】

一定程度上受到了英国激进反抗者的影响,美国涌现了各色大胆抗议的活动,这为争取女性选举权的运动注入了新的活力。1917年1月,全国妇女党在年轻女性爱莉丝·保尔(Alice Paul)的带领下展开了非暴力反抗运动,她是一位坚定的女性参政支持者。抗议者们首次聚集到白宫门前。6月,警察开始大规模抓捕抗议者。这些抗议者被冠以扰乱社会治安或是阻碍人行道交通的罪名而入狱,关在维吉尼亚州洛顿市的奥科宽监狱里,环境非常恶劣。

(Alice Paul)



When the women were denied recognition as political prisoners, they went on hunger strike, and guards subjected them to horrific force-feedings. The more moderate suffragists continued to lobby male politicians,for the most part politely and effectively.But when Congress finally passed the Nineteenth Amendment, and the states ratified it, that victory was largely due to the new breed of suffragist who simply would not stand down. People who had never before thought of suffrage for women had to think about it, a jailed picketer recalled, if only to the extent of objecting to the way in which we asked for it.

【内容精读】

1. hunger strike: the act of refusing to eat as a way of protesting about something.绝食抗议collocation: go on hunger strike

2.subject: 这个单词远非主题、学科、主语这么简单。

[n]:① 实验对象② person under control or dominion of another屈服于别人统治的人,臣民③Someone or something that is the subject of criticism, study, or an investigation is being criticized, studied, or investigated. 批判、研究或调查的对象[adj]:①To be subject to something means to be affected by it or to be likely to be affected by it.e.g.:Prices may be subject to alteration. 价格容易波动。②If someone is subject to a particular set of rules or laws, they have to obey those rules or laws.[v]If you subject someone to something unpleasant, you make them experience it.使...遭受。文中就是这个用法。现在我们也能很好的区分be subject to和be subjected to了。be subject to 一可以表示容易受到影响而改变现有的状态,二可以表示服从法律或其他规定;be subjected to则表示由于外界强制施加而遭受到了不好的事情。

3. force-feed: make them eat or drink by pushing food or drink down their throat. 强制喂食

4. lobby:

基本含义是做名词时表示large entrance hall in a public building,公共建筑里的大厅。1630s用来指导下议院(House of Commons)的大厅。政治含义“those who seek to influence legislation,说客 ”于1790左右在美国开始使用,这些游说的人往往都在lobby里聚集。lobby也可以作动词“seek to influence legislation游说政客”。e.g.:Gun control advocates are lobbying hard for new laws.5. the states: states首字母如果大写则表示美国,这里是小写,指各州。6.stand down: stand up是起立,sit down 是坐下,stand down又是什么?怎么又stand还能down?

stand down可不是又站又坐,而表示:resign from an important job or position, often in order to let someone else take their place (从要职上)退下。

文中指一些女性参政论者绝不会放弃,相当于give up。

【知识拓展】很多人对绝食抗议这一方式充满了疑问,要是对方不管绝食者怎么办?这样真的有用吗?绝食抗议不是单纯的不吃饭,它特指为了政治或其他目的进行非暴力抵抗或者抗议的一种方式。绝食者公开宣布一定期间内(最常见的为达到特定目的之前)停止进食一切食物,同时停止饮水,甚至拒绝静脉注射。绝食抗议的效果,要取决于绝食者的名望、绝食事件的公开程度、公众对绝食者诉求的赞同程度,被抗议方的一贯态度和所处形势等。绝食抗议的目的在于引起社会关注,宣扬己方主张。“绝食”只是手段,而非目的。绝食者有明确的要求,要和与停止饮食来自杀的情况区别开来。绝食也是狱中人士采取的斗争方式之一。绝食抗议最著名的代表是圣雄甘地。

(圣雄甘地)

绝食抗议的意义在于通过舆论压力迫使对方(通常是政府)满足自己提出的条件。其原理在于抗议者是通过缓慢伤害自己的非暴力的方式抗议,(有良心的)政府很难找到镇压他们的借口;同时这些或者数量庞大或者影响力巨大的人群随时有可能饿死,而这些死亡都会算在对方的头上,饿死的人越多,或者饿死的人的社会影响力越大,对方就越会受到舆论的压力。强制喂食force feeding):强制喂食的历史漫长。在二十世纪初,绝食示威成为妇女参政权论者抗争的重要方式。强制喂食被施用于监狱里的绝食抗议,其后,关于强制喂食的伦理争议的讨论逐渐深化。当妇女参政论者第一次发起饥饿游行时,强制喂食已在精神病院里实施良久。

这一意义上的强制喂食和小朋友不吃饭家长追着喂不一样,手段往往非常残忍,被喂食者不得不遭受剧痛。强制喂食引发了极大的伦理争议,它违背了“对患者负责、选择对患者尊重礼貌的干预措施、为社会整体福祉献身”的医学伦理,也很难说有什么医学意义。
【句子分析】

这一段前半部分的句子不算长,大家可以试着自己划分一下结构,这里我们看一下第一句,其中一个易错点。

前半句由状语从句和主句构成,然后and连接了一个并列句。注意开头的从句部分的划分,被动语态“were denied”表示这些女性的选举权仍未被承认,后面的as political prisoners也修饰women。不要理解成女性否认自己是政治犯

这里我们再看一个长句。句子由一个时间状语从句和主句构成,从句包含两个并列句,主句包含一个定语从句修饰“suffragist”。
【参考译文】

这些女性的地位得不到承认,还成了政治犯,于是她们开始绝食抗议,狱卒则对绝食的女性进行了残暴的强制喂食。较为温和的女性选举权拥护者则不断游说男性政客,这些游说大多都很委婉但有效。国会终于通过了第十九条修正案,也在各州批准生效,而这一胜利要极大归功于新一代的女性选举权拥护者,他们绝不会放弃争取。一位入狱抗议者回忆说,“就算只是出于对我们斗争方式的反感,那些从没想过女性也要有选举权的人现在也不得不思考这个问题。”


图片来源:网络

内容:《纽约客》

编辑:成都策马翻译




百年前的女性为了选举权而斗争,百年后我们仍未停下追求男女平等的脚步。怎样的平等是真正的平等?怎样的方式才能创造理想中的世界?没有人有确切的答案,唯有在摔倒中摸索前进,我们才可能到达那个平等的社会。


今天的外刊精读就到这里啦,我们下期再见。



关注成都策马翻译,

每周二、周五一起来精读外刊吧!



往期精彩推荐

外刊精读 | 《纽约客》: The Women's Vote (上)

外刊精读 | 《时代周刊》: The Power of Masks

外刊精读 | 《时代周刊》: ‘Karen’ and the Violence of White Womanhood


干货 |  电影术语以及释义大全

影院复工!盘点你熟悉的经典电影台词及翻译!

CATTI备考笔记 | 林郑月娥在联合国人权理事会上的讲话


MTI考研| 长难句?没问题!

MTI考研| 如何攻克阅读理解?

MTI考研| 你的翻译基础上岸了吗?

MTI考研 | 一周热词汇总(7.27-8.2)附PDF下载


怀念杨绛:且以“不争”过一生

百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚


 

 2020政府工作报告 

  中英双语+考点批注

↓ 点 击 图 片  ·  立 即 下载电子版 ↓


策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

“阅读原文”收获更多干货

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存